ترجمة شهادة ميلاد بالإنجليزية من وزارة الصحة بشارع الفلكي (لاظوغلي)
بعد الحصول على شهادة إختيارك لمقاطعة كيبيك وتقديم ورق الفيدرال سيطلب منك تقديم المستندات الآتية مترجمة من جهات رسمية وفيما يلي كيفية الحصول عليها:
1- صحيفة الحالة الجنائية (فيش وتشبي) :
بعد استخراجه من القسم تذهب به إلي وزارة العدل الدور ال 13 قسم الترجمة للحصول عليه مترجم ترجمة معتمدة
2- شهادة الزواج :
أيضا من وزراة العدل قسم الترجمة
3- شهادة الميلاد وتستخرج من وزارة الصحة بلاظوغلي
شارع الألفي - الدور الثالث -
العنوان بالضبط: شارع الفلكي: - لو كنت قادم من ناحية الجامعة الأمريكية ستجد بوابة الإدارة المركزية للمعامل ثم بعدها بوابة إدارة مكافحة العدوى ثم بوابة ليس بها أي يفطات - أطلع الدور الثالث - ثم سر يسارا بعد صعود السلم - آخر غرفة (بعد البوفية) على طول وتستخرج فورا وثمنها 40 جنية - ونصيحتي استخراج نسخ إضافية في حالة الحاجة إليها.
ملحوظة: لا تنس أن تأخذ معك شهادة الميلاد بالعربية عشان تترجم
وخذ معاك قلم جاف إحتياطي عشان تكتب اسمك في ورقة بالصيغة اللي عاوزها (زي اللي في أوراقك والباسبور) ه
Translation:
هل يمكن ان اطرح بعض الاسئله بخصوص الاجراءات المذكوره
ReplyDeleteاولا الفيش و التشبيخ يتطلب ان يكون مستخرج لصالح جهه معينه "مكان العمل مثلا" لكن فى حالة الهجره اطلب استخراجه لصالح من؟
هل يجب ترجمة الفيش و التشبيه؟ قرات بعض المعلومات التى تقول انه لا يجب ترجمته فهل هذا صحيح
لدىّ شهادة ميلاد مستخرجه بالكمبيوتر و باللغه العربيه طبعا .. هل يجب الذهاب لوزارة الصحه اولا لاستخراج للحصول على الشهاده الانجليزيه ثم توثيق النسخه الانجليزيه من الخارجيه ام يجب توثيق العربيه اولا من الخارجيه ثم ترجمتها؟
ولماذا يجب ان آخذ معى الشهاده العربيه اذا كنت ساحصل على الشهاده الانجليزيه من وزارة الصحه مقابل 40 جنيه ام مقابل ماذا هذا المبلغ؟
و شكرا مقدما
اولا الفيش و التشبية يتطلب ان يكون مستخرج لصالح جهه معينه "مكان العمل مثلا" لكن فى حالة الهجره اطلب استخراجه لصالح من؟
ReplyDeleteلصالح السفارة الكندية بالقاهرة
هل يجب ترجمة الفيش و التشبيه؟ قرات بعض المعلومات التى تقول انه لا يجب ترجمته فهل هذا صحيح
لا تقبل السفارة إلا بترجمة وزارة العدل، وستجد ذلك مكتوبا في الإرشادات المرفقة
(علما بأن الفيش يرسل للفيدرال فقط ولن تحتاج إرسالة لكيبيك للحصول على الـ CSQ)
لدىّ شهادة ميلاد مستخرجه بالكمبيوتر و باللغه العربيه طبعا .. هل يجب الذهاب لوزارة الصحه اولا لاستخراج للحصول على الشهاده الانجليزيه ثم توثيق النسخه الانجليزيه من الخارجيه ام يجب توثيق العربيه اولا من الخارجيه ثم ترجمتها؟
ولماذا يجب ان آخذ معى الشهاده العربيه اذا كنت ساحصل على الشهاده الانجليزيه من وزارة الصحه مقابل 40 جنيه ام مقابل ماذا هذا المبلغ؟
لن تحتاج لتوثيق أي شهادة على الإطلاق من الخارجية (وفًر فلوسك)
أما بالنسبة لشهادة الميلاد يكفي إرسال النسخة العربية والانجليزية المستخرجة والمختومة من وزارة الصحة
لو عندك اسئلة تانية انا تحت أمرك
اتمنى لك التوفيق
مبدئيا اشكرك جدا على ردّك المفصّل و اعتذر لعدم متابعتى له بسبب عدم متابعة الجيميل بانتظام ..
ReplyDeleteالحقيقه انا هجره عائليه و ليس الى كيبيك ولكن الى تورونتو ان شاء الله حيث يقيم زوجى و يعمل
و كنت فى حيره شديده بخصوص الورق المطلوب ترجمته مثل القيد العائلى و الفيش و التشبيه و قسيمة الزواج .. فيه ناس بتقول اصور الورق بعد ترجمته و اوثق الصوره .. و فيه ناس بتقول التوثيق للنسخ الاصليه من الترجمه .. و موقع الهجره بيقول مطلوب ارسال اصول الورق ما لم يذكر غير ذلك .. كل ما اخشاه ان ارسل صور و مطلوب اصول او العكس و يؤدى هذا لتاخير الاجراءات ..
أنا لما بعت ما وثقتش حاجة من الخارجية لأن الورق كان كله مختوم بختم النسر
ReplyDeleteشهادة التخرج من الجامعة
شهادة الميلاد من وزارة الصحة
شهادة الزواج والفيش من وزارة العدل
ويمكن سؤال السفارة للتأكيد على الإيميلات ديه
cairo.visa@international.gc.ca,
re-cairo-im-enquiry@international.gc.ca
لو سمحت كنت عاوزه اسالك سؤال هو الهجره الي تورينتو تحتاج مبلغ تقريبا كام من اسره مكونه من 4 افراد علشان انا سمعت انهم في المقبله الي كيبك بيسالوا ليه لاانا اخترانا كيبك مع العلم ان لي اخت في تورونتو ؟ احتاج الرد ضروري علشان احدد طريقي وشكرا كتير علي تعبك
ReplyDeleteI am sorry for the delayed response I do not know about Toronto but my advice to you is not to mention your sister and Toronto at all in your Quebec interview.
DeleteGood Luck
ايه الفرق بين ترجمة وزارة العدل او الترجمة من مكاتب ترجمة معتمدة من السفارة الكندية
ReplyDeletesorry for the delayed response but the thing is for the Federal file they request a translation from the Ministry of Justice or Health with the Government emblem (5etm alnesr)
Deleteانا عاوز اترجم شهادة الميلاد والفيش والتشبيه؟
ReplyDeleteانا نش عارف اترجمهم فين هل فى مكتب معتمد او فى الوزاره
لو سمحتو اللى يعرف الاجابه يرد عليا بسرعه وله كل شكر
Ministry of Justice for the Criminal record and Ministry of Health for the Birth certificate
ReplyDeleteمافيش أسئلة، بس حبيت أشكرك على وقتك و مجهودك :-)
ReplyDeleteDear Random man,
ReplyDeleteHope you doing great.
I have read your answers to some of the above questions .And liked it so much being very specific and accurate Therefore, I am asking you to help me with some immigration procedure .of course i will appreciate your time and effort , so please if you accept my offer email me at my following email
zahran_23@hotmail.com
waiting to hear from you
thanks & regards ....
لازم ترجمة شهادة الميلاد فى مكتب لاظوغلى مفيش فى اسكندرية حاجة تحل محلها..بس تكون وزارة الصحة برضة عشان فيها نسر طبعا...؟؟
ReplyDeleteThanks a lot. This was of great help!
ReplyDeleteIf you don't mind, I would like to ask about the Proof of Funds document. I own an apartment and a car. What are the documents required to prove my ownership and where should I get them translated?
I really appreciate your help. Thanks again :)
انت انسان رائع جعله الله فى ميزان حسناتك
ReplyDeleteThe company request "Your medical report issued in the year 2015, showing to us that you are not sick person infected by malaria or fever frequently ,you can visit any of the clinic or hospital where you obtain the issued result test."
ReplyDeleteMy question where in Egypt I can issue such document ? Please advise, regards
ترجمة شهادت التخرج منين ؟
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDeleteانا هجرة عائلية لزوجى فى كيباك وكنت محتارة ما المقصود بالقيد العائلى؟ هل المقصود به عائلتى ابى وامى واخوتى ام قد عائلى لى انا وزوجى؟ فيما يخص هذه النقطة
ReplyDeleteYou must provide a Family Composition Certificate
(“Kashf El Ahl”) issued by the Civil Register
(“Sigil El Madani”) or a copy of y
our family booklet where applicable.
الرجاء الرد بخصوص هذه النقطه لاني امر بنفس المرحله لكفاله زوجتي هل القيد العائلي هو الاب والام ام الزوج والزوجه والابناء
Deleteمحتاج مساعدة.
ReplyDeleteازاى أترجم شهادة الزواج المسيحية ( ترجمة حكومية و ليست من مكتب ترجمة ) لتقديمها للهجرة ألى أمريكا